"Давайте разбиратся" е преведено като "Давайте да се разбираме"..ако не се лъжа. Не звучи добре на български, а и не е съвсем точно. По-правилно би било да се преведе "Хайде да се уточним" или "Хайде да се изясним".. Или нещо от сорта. За друго особено не съм се напрягал, но преводът е добър. Трудно се превежда такъв филм, който изобилства от жаргон и бърза смяна на репликите. На моменти преводачите се объркват и се шашкат. Никога няма да забравя превода на "Бягство", където "зарезал" се превеждаше като "зарязал", а "четверть" като "четвърт", а не тримесечие ;)