ArenaBG
mobile spot 4
публикувано от tahi на 2013-01-25 01:08:08
Вашето мнение относно Поверително може да оставите тук. Писането на български и спазването на добрия тон е задължително!
публикувано от deneff на 2013-01-26 12:14:38
Увереност е заглавието, и на български и на английски, не Поверително.
публикувано от puzolini на 2013-01-26 14:30:09
Аман от разбирковци...

CONFIDENCE
['kɔnfidəns]
1. доверие, вяра

to place/put/repose one's (every) CONFIDENCE in имам (пълна) вяра в някого, оказвам някому (пълно) доверие

wellplaced CONFIDENCE оправдано доверие

2. увереност, сигурност, самонадеяност, твърдост, смелост

3. доверяване, поверяване (главно в изрази)

to be in someone's CONFIDENCE споделям/знам тайните на някого, някой ми поверява тайните си

to take someone into one's CONFIDENCE поверявам някому нещо, споделям нещо с някого

in (strict) CONFIDENCE под (строга) тайна, (строго) поверително

4. тайна, нещо поверително

guilty of repeating a CONFIDENCE виновен, че e издал поверена тайна
публикувано от deneff на 2013-01-26 15:36:26
Браво пузолини че използваш речници, това е похвално, също така не е лошо да не се бъркаш кога кое от значенията да използваш ;) , така че още веднъж браво за усилието.
публикувано от 5_ELEMENT на 2013-01-26 19:06:13
до deneff - Какво се правиш на толкова умен? Писнало ни е на всички някой да започне да раздава акъл кое заглавие как трябва да бъде преведено. Така е преведен и толкова. Много по-добре е "Поверително" отколкото "Увереност"
публикувано от catequil на 2013-01-28 21:55:25
Без да съм гледал филма все още т.е. без контекст, бих превел заглавието като "Увереност" или "Доверие" и в никакъв случай "Поверително", което на английски би звучало като "Confidential".
Както и да е.... :)
публикувано от irridium на 2013-01-29 16:41:24
Не,не,не .... не може то така !!! Дайте да се разберем как е името на филма , 4е ето - 2ра нощ не мога да мигна !!!!!
публикувано от saska_1234 на 2013-02-15 20:00:35
хайде кажете нещо за филма де !? хубав ли е или не е