Според мен Horiffy е прав, но не твърдя, че английския ми е перфектен. Преводът следва да е "Копелето палач", демек - копеле, което е палач. Ако искаха да кажат - палачът на копелета, щеше да е "Bastards executioner" или "Bastard's executioner" , или пък "The executioner of bastards".