ArenaBG
mobile spot 4
публикувано от Dorbata на 2014-06-07 22:34:10
Вашето мнение относно Който оцелее ще разказва може да оставите тук. Писането на български и спазването на добрия тон е задължително!
публикувано от Nik15 на 2014-06-07 22:50:08
Не знам защо винаги заглавията на филмите се превеждат по метода "Каквото ми скимне". Дразнещо е...
публикувано от SVETLJO на 2014-06-07 23:16:34
Заглавието е трепач. Зарад ей таквиз импровизации ще го пропусна и тоз филм. Вероятно след година-две все пак ще го гледам… след като съм забравил как е бил преведен на български.
публикувано от banov на 2014-06-08 01:04:48
хахахахаха вие верно ли бе
такъв превод не бях срещал до сега
публикувано от SATANAS на 2014-06-08 01:14:59
Абсолютно съм съгласен с колегите отгоре. Преводачът да си вземе дипломата по англейски, да я накъса на малки листчета и след това може да ми я предостави, че ми свършва пясъкът за котешката тоалетна. Все пак може да влезе в работа. :)
публикувано от narcinik на 2014-06-08 01:15:41
Остави превода - филмът е много зле. Нескопосан опит за кръстоска между уестърн комедия и съвременна евтина тийн комедия, която разчита на профанизиране и подчертаване на физиологични нужди в комбинация със съвременен американски жаргон. Тук-там се получава, но като цяло - не. Добре, че можем да се изгледа като торент и да се спестят 10-ина кината.
Чудно ми е как тези добри артисти са се навили да участват в тази простотия?
публикувано от naz на 2014-06-08 02:29:41
Айде моля господина с превода на заглавието да
се извини и да си признае на колко ракии беше
публикувано от Kioko на 2014-06-08 03:27:15
Филмът е преведен по същия начин и в Сърбия и други близки наши страни. В Южна америка е "Малък човек, голям пистолет".... за тези, които не знаят как се определят заглавията и преводите по света - всичко идва от разпространителя и неговите идеали. Това не е решение на БГ преводач, освен, ако той не е превел заглавието и за още 6-7 държави наоколо!
публикувано от sisira на 2014-06-08 04:15:40
Разбрахме, че Nik15, SVETLJO, banov, SATANAS, narcinik, и naz знаят добре английски. Браво, поздравления! Ако пък не сте разбрали до сега, ъплоудерите спазват офциалните заглавия за България, ако нещо не ви харесва, бъдете достатъчно умни да отнесете мнението си на правилното място: http://www.cinefish.bg/Koyto-ocelee-shte-razkazva-A-Million-Ways-To-Die-In-The-West-id33323.html
публикувано от perko на 2014-06-08 04:48:50
по-добре изобщо да не превеждат заглавието, убиват смисъла
публикувано от perko на 2014-06-08 05:11:24
чудя се, колко сложно би било да се преведе като - Един милион начина да умреш в запад-а
публикувано от Bicho на 2014-06-08 09:34:13
Чудя се, дали някъде има сайт, на който да се публикуват преводачески бисери. Аз например, съм срещал семиотика, преведена като осеменяване :-)
публикувано от pocoloco на 2014-06-08 13:21:58
Този с матраци Тед беше от друга категория филми,гледал съм го :D.Относно заглавията и техният превод отдавна съм спрял да им обръщам внимание,просто гледам оригиналното заглавие.
публикувано от Dorbata на 2014-06-08 14:38:39
Бе оставете заглавието, гледах филма и пукнах от смях. Гледайте го заслужава си.
публикувано от DreadG на 2014-06-08 19:33:48
Имаше на времето филм на име National Security, който бе преведен на Ченгета без значки .... Това е нещо такова.
публикувано от crazyfanass на 2014-06-09 20:38:47
Лелееееее мнооого зле е този "филм", замина една 20-ка ей такаааааа.....