ArenaBG
mobile spot 4
published by marvilk на 2010-06-06 23:07:04
Вашето мнение относно Going Postal може да оставите тук. Писането на български и спазването на добрия тон е задължително!
published by babayaga_torbalan на 2011-08-01 17:57:08
:thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup:
published by ined на 2010-06-07 07:02:13
Превода го има и за двете части, ама не е качен нито в unacs нито в sab.bz. Става въпрос за превода в който са преведени и имената - Reacher Gilt е Гепи Паричков :) Има го по някои тракери с SD версията на BIA но става и за 720р.
published by madgod на 2010-06-07 08:38:08
А каква е разлика с вече качения релийз на bia?
published by madgod на 2010-06-07 06:00:03
Две забележки. Превода явно е само за половината филм.
И не е качен в sab.bz а в unacs.bg! Честно казано вече за втори път засичам подобна грешка и почвам да се чудя каква е работата с тия банери?
published by U2 на 2010-06-07 10:49:37
Хора, които не могат да пишат на български ми превеждат от английски, да не говорим,че и фонетично ми превеждат имената :|. Такива неща виждам често в замунда, но десега тук не бях виждал.... :-/
published by madgod на 2010-06-07 05:48:04
Ааа баси приятната изненада?! :thumbsup:
published by the_psycho на 2010-06-07 14:57:06
[i]ПОЩОРЯВАНЕ[/i] е българският превод на заглавието...

Пратчет трудно се превежда, не се сърдете на хората...
published by Drizzt на 2010-06-07 16:52:01
Остава и да направят "Захапи го за врата на филм" :D
published by mike29 на 2010-06-07 21:24:12
U2, за първото си болезнено прав, но виж, за имената в случаят грешиш. Ако поне малко си запознат с творчеството на Пратчет, ще разбереш колко много се влага във всяко едно име. Просто виж някоя негова книга на български, примерно [url]http://cid-f0fa39805164ba94.skydrive.live.com/self.aspx/Pratchett/GoingPostal.rtf[/url] тази и ще разбереш за какво иде реч.
published by U2 на 2010-06-07 21:49:08
@mike29 Peace :). Да боже всекиму да го чете в оригинал.
published by mike29 на 2010-06-07 22:09:20
Така е, хубавото в случаят е, че същият преводач, превел тази чудесна книга (а и не само нея) в момента подготвя превода на филма. Лека-полека се надявам да бъде готов с буквичките. Като се има предвид какви са ги наакали от SKY, не е останало много от типичния за Пратчет хумор. Готиното е, че самият Тери се появи във финалната сцена. :thumbsup:
published by jorodimitrov на 2010-06-08 14:40:16
Файл : going.postal.part2.hdtv.xvid-bia.srt
Линк за сваляне : http://dox.bg/files/dw?a=e098d8abd7 Файл : Going.Postal.Part1.HDTV.XviD-BiA.srt
Линк за сваляне : http://dox.bg/files/dw?a=11ae1217ae
published by gangstarr на 2010-06-08 16:59:57
Филма е супер. много се накефих :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
published by Oberst на 2010-06-08 17:58:50
Съществителното "щур" ли е или "щор"?
published by pilarternera на 2010-06-08 20:43:55
Ох, пак ли тази тема !!!
Пич, заглавието е "ПощОряване", защото става дума за една поща, която може да те накара да полудееш ;)и това е най-добрият възможен превод :thumbsup::thumbsup::thumbsup::thumbsup:
иначе традиционната думичка си е "пощуряване".
published by barabata на 2010-06-09 23:17:33
Това, че има линк кьм алтернативни субтитри,означава ли че не се работи по други?:grrr:blush:
published by mike29 на 2010-06-15 20:22:21
Преводът на 1-та част е на 100% готов. Остава само да направим последна редакция и някои уточнения и ще го пусна за теглене.
published by mike29 на 2010-06-18 06:58:47
Това са субтитрите на deCyrvool за първата част:

[url=http://www.easternspirit.org/download.php?view.1518]going.postal.part1.720p.hdtv.x264-bia[/url]
published by filmi3 на 2010-07-04 17:23:28
А това са субтитрите на de Cyrvool за врората част (за тези които не са ги намерили).
[url]http://www.sendspace.com/file/f8efny[/url]
published by mike29 на 2010-07-08 22:42:45
Странното е, че минути след завършването на превода и качването му в сайта (същият, към който съм дал линк и в предният си коментар), аз влязох и сложих линка към готовите субтитри за 2-та релийза в двата торента с молба, някой от екипа да ги качи в раздела за субтитри на арена и ако може да ги добави към описанието. Малко по-късно 2-та ми коментара изчезнаха безследно. Интересно, как да го разбирам това?
published by mike29 на 2010-07-08 22:51:37
Относно филма- не четете книгата преди да го гледате, или ще останете доста разочаровани. Реално, 1-та част е на прилично ниво, ала 2-та здраво куца. Все пак появата на самия Пратчет накрая донякъде поправя нещата.
Въпреки всички негативи, филма си остава една изключителна политическа комедия, показваща как реално ни управляват и на какъв принцип действат корпорациите- монополисти. Всичко това поднесено по най-разбираемият начин. Просто задължителен!
published by privater на 2011-06-05 08:59:12
seed pls.