00:00:08 Ароматно.
00:00:11
00:00:11 Кой е красиво момиче? А?
Красива си. Да, красива си.
00:00:16
00:00:16 Махни се.
00:00:19
00:00:19 Знам, че не е твърде хубаво,
за да бъде прекалено подходящо,
00:00:22
00:00:22 но ти и твоят...
мургав малък кръвопиец
00:00:26
00:00:26 не съвпадате с декора ми.
00:00:28
00:00:28 Никой не го интересува какво
е мнението ти за нещо. Млъкни.
00:00:32
00:00:34 Ужасно съжалявам.
- Не, не съжаляваш.
00:00:37
00:00:37 Не му обръщай внимание.
Той е чистачката.
00:00:40
00:00:40 Мръсен психопатен убиец!
00:00:42
00:00:52 Бил?
00:00:54
00:00:56 @@/Превод: ladydidi & Speedhokk@@
00:00:59
00:02:15 @@
00:02:18
00:02:28 Познаваш ли го?
- Мислех, че го познавам.
00:02:31
00:02:32 Защо тя е тук?
- Защо е тук?
00:02:34
00:02:34 Иска да е с мен.
- След въздържанията.
00:02:37
00:02:37 Моя е.
- Успокойте се. Никой не я иска.
00:02:40
00:02:41 Определено не и аз.
00:02:42
00:02:44 Защо той е тук?
- Защото имам подарък за вас, сър.
00:02:47
00:02:50 Не трябва да си носиш работата вкъщи.
- Скъпи! Крал съм!
00:02:55
00:02:55 Франклин, никога не разочароваш.
Може ли да се върнем към заниманието?
00:03:00
00:03:04 Какво става тук? Какво ти става?
- Да, Бил. Поведението ти е променено.
00:03:12
00:03:13 Помогни ми.
00:03:16
00:03:18 Няма.
00:03:20
00:03:37 Както винаги, депозита ще бъде
прехвърлен в сметката ти.
00:03:40
00:03:40 Искам в брой.
00:03:42
00:03:42 Последния път, когато
разполагаше с истински пари
00:03:45
00:03:45 завърши на някакво място в Болокси,
изколвайки група възрастни жени.
00:03:48
00:03:48 Те не ми дадоха да опитам и аз.
- Защо мъкнеш друго момиче насам?
00:03:53
00:03:54 Толкова немарливо.
Уморих се да чистя след теб.
00:03:59
00:03:59 Тази тук е много различна.
00:04:02
00:04:03 Тя е такова бедствие. Може
да сме близнаци.
00:04:06
00:04:06 Привличането е поразително.
00:04:09
00:04:09 Франклин,
ти си откачалка.
00:04:12
00:04:14 Но ми харесва работата ти.
00:04:15
00:04:17 Бил Комтън ме лъже.
- Да, сър.
00:04:22
00:04:22 Кой пази досието на човека си? Защо го
е грижа за родословното му дърво?
00:04:26
00:04:26 Силния парфюм на Софи Ан е върху това.
- Аз това си помислих.
00:04:33
00:04:33 Веднъж вече ни избяга, тази сервитьорка.
- Изпрати вълк, какво очакваш?
00:04:38
00:04:41 Може би трябва пак да те изпратя
в Бон Томс за... Суки Стакхаус.
00:04:46
00:04:46 Никъде не трябва да ходя.
Тя е в Джаксън.
00:04:51
00:04:57 Ще те оставя да се правиш
на недостъпен.
00:05:01
00:05:01 Ще си много по-сладък
когато си отново мой.
00:05:04
00:05:04 Знаеш ли, Ръсел беше прав.
Не си много умна.
00:05:11
00:05:11 Стоиш в ъгъла, страхлива жено.
00:05:15
00:05:21 Какво се случи там?
Защо всички се променяха?
00:05:24
00:05:24 Почти и ти се преобрази.
- Не можах да се сдържа.
00:05:26
00:05:26 Когато енергията се задвижи,
обзема те изцяло.
00:05:28
00:05:29 Късметлии сме, че се измъкнахме
от там живи. Мамка му!
00:05:32
00:05:34 Знам, че беше ужасно...
- Нищо не знаеш.
00:05:36
00:05:36 Ако не намалиш,
ще убиеш и двама ни.
00:05:39
00:05:39 А аз няма да умра заради
глупавата ти приятелка
00:05:41
00:05:41 и дупките на Мисисипи!
00:05:43
00:05:51 Трябваше да съм лоша, за да те
накарам да слушаш. Съжалявам.
00:05:55
00:05:55 Тя невинаги беше мръсница.
Бяхме си много добре заедно.
00:05:59
00:06:02 Когато не пиеше или не изневеряваше.
Играеше на "подкови" с баща ми,
00:06:08
00:06:08 помагаше на майка ми да засади домати.
- Но тази вечер тя беше полугола
00:06:11
00:06:11 във вълча кожа, бивайки клеймосвана.
00:06:14
00:06:14 Кажи ми повече за Ръсел Еджингтън.
- Той просто е един богат вампир.
00:06:18
00:06:18 Само това знаех до тази вечер.
- Трябва да говоря с него.
00:06:21
00:06:21 Да не си си изгубила ума?
- Клеймото, кръвта, вампирът.
00:06:24
00:06:25 Той знае къде е Бил, или
познава някой, който знае.
00:06:28
00:06:28 Обещах на Ерик, че ще те
държа настрана от неприятности.
00:06:31
00:06:31 Няма да се доближаваш до него, Суки.
00:06:34
00:06:42 Това е напълно излишно.
Казах ти, че идвам с мир.
00:06:46
00:06:46 Здравейте. Познаваме ли се?
- Ерик Нортман, шериф в зона 5.
00:06:53
00:06:53 Дойдох да се видя с краля.
- Талбот, кралският съпруг.
00:06:59
00:06:59 Позволете ми да помогна.
00:07:02
00:07:03 Ръсел!
00:07:05
00:07:05 Оставете го да отиде, идиоти.
- Благодаря ти.
00:07:09
00:07:13 Смирено искам разрешение да
ловувам в територията ви
00:07:15
00:07:15 за изчезналият вампир от
моята област.
00:07:17
00:07:17 Оценявам любезността
ви, Ерик. Старинно е.
00:07:21
00:07:21 Вече никой няма маниери.
Беше толкова красиво преди.
00:07:25
00:07:25 Беглецът ви, как му беше името?
- Бил Комптън.
00:07:29
00:07:29 Отговорен съм за него, и
се срамувам да си призная,
00:07:33
00:07:33 но е издирван за продаване
на вампирска кръв.
00:07:35
00:07:35 Не, не. Това е отвратително.
Сигурен ли сте?
00:07:42
00:07:42 Да го попитаме.
00:07:45
00:07:46 Не е изчезнал и е прекалено
старомоден да продава V.
00:07:49
00:07:51 Това ли се опитвате да ми пробутате?
00:07:54
00:07:54 Всички знаем, че кралицата ви
стои зад това, Нортман.
00:07:57
00:07:57 И че ти продаваш вместо нея.
00:08:00
00:08:00 Както виждате, г-н Комптън прие
място в моето кралско семейство
00:08:03
00:08:03 и следователно нищо не крие от мен.
00:08:06
00:08:10 Тук си доброволно.
00:08:12
00:08:13 Което означава...
- Суки вече не е моя.
00:08:18
00:08:21 Крал пред тях, кралица зад тях,
а те говорят за човешко момиче.
00:08:27
00:08:27 Мъже.
00:08:29
00:08:30 Ваше Височество...
признавам.
00:08:34
00:08:36 Продадох кръв по заповед
на моята кралица
00:08:37
00:08:37 и обвиних Бил, че я защитава.
Какво да правя сега?
00:08:42
00:08:43 Ако не предам Компътн на
Магистъра, ще убие потомството ми.
00:08:47
00:08:47 Скъпи, колко е тъжно.
00:08:50
00:08:52 Магистъра... е отвратителен, малък,
анахронистичен човек,
00:08:57
00:08:58 нелепа останка на Средновековието.
00:09:00
00:09:00 Единствената власт, която има над нас,
е тази, която ние му даваме.
00:09:04
00:09:06 Може би има начин да разрешим
всичките си проблеми.
00:09:10
00:09:11 Останете.
- Повече от добре дошли сте.
00:09:16
00:09:18 Как мога да откажа?
00:09:20
00:09:34 @@/Не можеш просто да се върнеш
тук. Дай ми ключовете.@@
00:09:36
00:09:37 @@/Млъкни! Не ми казвай какво да правя!@@
00:09:39
00:09:39 @@/Това са си моите ключове, и ще ги
използвам, когато си поискам!@@
00:09:41
00:09:41 @@/Ти си тръгна от мен.
Нямаш никакво право.@@
00:09:43
00:09:43 @@/Можехме още да сме заедно,
ако не беше толкова слаб!@@
00:09:45
00:09:45 @@/По-тихо.
- Не ми казвай да, да говоря тихо,@@
00:09:47
00:09:47 защото не ми пука за съседите!
00:09:50
00:09:50 Дойдох, да спася проклетия ти живот.
Лъжкиня. Ти си наркоманка.
00:09:54
00:09:54 Продаде душата си на вампир. Видях те.
- Той е много повече от вампир.
00:09:59
00:09:59 Ох, прост селянин.
00:10:01
00:10:01 Ако той знаеше какво си видял...
- Майната му.
00:10:04
00:10:04 Предупреждавам те...
00:10:06
00:10:06 Ако някой разбере какво
се случи "При Лу Пайн"...
00:10:10
00:10:13 Това е съседката ти?
00:10:16
00:10:16 По дяволите, не.
00:10:18
00:10:18 Тя няма нищо общо с това.
00:10:20
00:10:20 Чукаш моя вълк, кучко. В моята къща.
00:10:23
00:10:23 @@/Както аз направих с Кут и Рой
и Боби и Травис.@@
00:10:25
00:10:25 Както ти направи с Кут и Рой
и Боби и Травис.
00:10:28
00:10:28 Какво ми каза, кучко?
00:10:30
00:10:30 Все още съм достатъчно силен,
за да те изхвърля, с кръв или без.
00:10:32
00:10:32 Не, не спя с него.
00:10:34
00:10:34 Но ти замени добрия човек,
който те обича
00:10:37
00:10:37 за малко V,
което изгаря по гърба ти,
00:10:39
00:10:39 и за безмълвен мотоциклетист,
който е получовек
00:10:41
00:10:41 полувълк какъвто
е Алцид.
00:10:43
00:10:43 Да ти го начукам!
00:10:46
00:10:46 Ще те накълцам!
00:10:48
00:10:48 Суки, отдръпни се.
00:10:50
00:10:50 Къде е Бил Комптън?
00:10:54
00:10:54 @@/Кой по дяволите е Бил Комптън?@@
00:10:58
00:11:10 Харесваш ли си новата рокля?
- О, да.
00:11:15
00:11:18 Избрах я специално
за моята любима.
00:11:19
00:11:21 Много ти благодаря.
00:11:24
00:11:24 Дори когато съм далеч от теб,
00:11:26
00:11:26 чувствам кожата ти до мен.
00:11:30
00:11:30 Ето колко сме близки в момента.
00:11:33
00:11:33 Това е наистина мило.
- Знам.
00:11:37
00:11:38 Почти да забравя.
00:11:41
00:11:41 Имаш съобщение.
00:11:44
00:11:44 "Кучко, къде си?"
00:11:47
00:11:47 Каза, че нямаш приятели.
Кой е той?
00:11:49
00:11:49 Кой е Лафайет?
00:11:51
00:11:51 Ще разкъсам гърлото ти!
00:11:53
00:11:55 Той ми е братовчед.
И той е...гей.
00:11:59
00:12:04 Е, как да се отърве от него?
00:12:06
00:12:06 Какво ще кажеш,
00:12:09
00:12:09 "Заета съм, кучко"?
00:12:10
00:12:11 Не, "кучко." Той писа "кучко."
Твърде много "кучки." "Кувра"?
00:12:14
00:12:14 В другите му съобщения,
той те нарича "курва."
00:12:16
00:12:16 "Курва." Не, "наргиле."
Това е водна тръба.
00:12:20
00:12:20 Кажи му, е съм добре.
00:12:23
00:12:23 Пиши, "Довери ми се, копеле"
00:12:26
00:12:26 "Довери ми се, копеле."
Възхитително.
00:12:31
00:12:31 Хей, Тара, виж колко бързо
пиша "копеле."
00:12:35
00:12:38 Яко е, нали?
00:12:39
00:12:39 Да. Невероятно.
00:12:42
00:12:42 Ще го изтрия, за да
видиш отново.
00:12:45
00:12:49 Гледай. Виж ме.
00:12:51
00:12:54 Обичам те.
00:12:56
00:12:58 Падам си по-обикновен тор.
00:13:03
00:13:03 Добър е за всекидневието,
00:13:05
00:13:05 но аз харесвам
червения тор.
00:13:07
00:13:07 Използвам го във всичките
ми лехи.
00:13:09
00:13:09 Ще изглежда много добре
до пожеланието ти.
00:13:11
00:13:11 Не знам. Изглежда
лудо.
00:13:14
00:13:18 Добро утро, Кеня.
00:13:21
00:13:21 Добро утро, Кевин.
00:13:23
00:13:24 Добро утро.
- Добро утро.
00:13:28
00:13:28 Какво правиш тук?
- Аз какво правя тук? Тук съм, за да работя.
00:13:31
00:13:33 Наистина ли?
00:13:34
00:13:34 Дъвчейки по-малко.
00:13:36
00:13:36 Покажи ми местопрестъплението
и да я намерим.
00:13:38
00:13:38 Зам. шериф Анди Белфлор,
00:13:40
00:13:40 ще дойдете ли тук, моля?
00:13:41
00:13:41 Не може ли да почака? Тъкмо отивах
до тоалетната.
00:13:45
00:13:45 Добро утро, шефе.
Готов съм за първия си ден.
00:13:47
00:13:56 Предполагам това означава, че
намираш работата ми за недостатъчна.
00:14:00
00:14:00 Така ще е ако не отидеш
до ъгъла на улицата
00:14:01
00:14:02 и да пресечеш с малките
деца до училище.
00:14:04
00:14:05 Какво става, Анди?
00:14:07
00:14:07 Защо Джейсън Стакхаоус има
бюро в шерифското отделение?
00:14:10
00:14:10 Никой не го използва.
Какво те е грижа?
00:14:12
00:14:12 Защо не оставиш тези документи
в конферентната зала в съда?
00:14:16
00:14:18 Моля ви, зам. Джонс.
00:14:20
00:14:25 Не искам бюро.
00:14:26
00:14:27 Искам да съм навън в полето,
където е реално.
00:14:29
00:14:29 Само там блестя.
00:14:31
00:14:31 Това не е магия, Джейсън.
Трябва да се ориентираш в работата.
00:14:33
00:14:33 Повярвай ми, тласкам те
колкото се мога по-бързо.
00:14:36
00:14:36 Роси си е вкъщи
с женски болки,
00:14:39
00:14:39 затова че за сега, ти отговаряш
на телефоните.
00:14:43
00:14:43 Поне мога ли да
имам униформа?
00:14:46
00:14:47 Нека да се разберем.
00:14:49
00:14:52 Полека.
- Показва ми колко е силен.
00:14:57
00:14:57 Гордея се с него.
00:14:58
00:14:59 Да.
00:15:01
00:15:01 Хей, внимавай.
Това е баща ти.
00:15:04
00:15:04 Знам кой точно е.
00:15:05
00:15:06 О, няма нищо.
00:15:07
00:15:07 Това е малка игра, която
я играят насаме.
00:15:09
00:15:09 Ще се помирим.
Нали, момче?
00:15:13
00:15:13 Може би трябва да си
поговорите, нали?
00:15:16
00:15:16 Слушайте Сам.
Винаги има добри идеи.
00:15:20
00:15:20 Не.
- Всичко вече е казано.
00:15:24
00:15:33 Хей, Сам, Сам.
00:15:35
00:15:36 Хей, виж се само.
00:15:38
00:15:38 Правиш това, което
си мисля ли?
00:15:40
00:15:40 Да. Да, сър.
00:15:42
00:15:42 Аз, Тери Белфлор...
00:15:44
00:15:46 местя се при Алрин Фелър.
00:15:47
00:15:47 Поздравления!
00:15:51
00:15:51 Ще ми спукаш ребрата, приятелю.
00:15:53
00:15:56 Хей, хей.
00:15:57
00:15:57 Хей, сега всичко ще е наред.
00:16:01
00:16:01 Искам да кажа, определено,
е плашещо.
00:16:04
00:16:04 Тя е малко лудичка, но
всеки...
00:16:06
00:16:06 е малко луд, нали знаеш?
00:16:09
00:16:09 Не се притеснявай.
- Не се притеснявам.
00:16:12
00:16:13 Никога не съм бил
толкова спокоен.
00:16:15
00:16:15 Това правят нормалните хора, Сам.
00:16:18
00:16:18 Влюбват се.
00:16:20
00:16:20 Засмиват се помежду си.
И заживяват заедно.
00:16:23
00:16:23 Отглеждат деца. Карат
се за пари.
00:16:26
00:16:26 Остаряват и напълняват заедно,
и това е нормално.
00:16:30
00:16:30 И се случва и на мен.
00:16:32
00:16:33 Не мога да повярвам.
- Е, аз мога.
00:16:36
00:16:36 Никой не го заслужава
повече от теб.
00:16:38
00:16:40 Скъпи? Не се чувствам
много добре днес.
00:16:43
00:16:43 Не съм почистила нищо,
нищо не мога да почистя.
00:16:47
00:16:47 Най-големият късметлия
съм в света.
00:16:50
00:16:51 Идвам, скъпа.
00:16:53
00:16:53 Внимавай с това.
00:16:55
00:16:55 О, не, не.
Не може да се целуваме сега.
00:16:57
00:16:57 Остави това в дневната.
00:16:59
00:17:03 Радвам се за теб, Арлийн.
- Благодаря ти, Сам.
00:17:08
00:17:09 Господи. Никога не съм си мислила,
че отново ще се случи.
00:17:13
00:17:13 И отново. И отново.
00:17:17
00:17:17 И онзи път пак.
Но особено пък сега.
00:17:20
00:17:25 Хей, знаеш ли...хей, Джо Ли.
00:17:29
00:17:30 Имам обитатели на къщата.
00:17:32
00:17:32 Можеш да си ми
"момче за всичко".
00:17:33
00:17:33 "Момче за всичко"?
00:17:35
00:17:35 Имам списък дълъг
колкото крака ми.
00:17:39
00:17:39 Е, ако не вреди
на гърба ми.
00:17:40
00:17:40 С удоволствие ще приеме.
00:17:42
00:17:44 Време е за работа, братко.
00:17:45
00:17:45 Приятен ден, Сам.
00:17:50
00:18:19 @@/Отиде твърде далеч
и увеличава скоростта си.@@
00:18:21
00:18:21 @@/Трябва да кажа всичко на водача.@@
00:18:24
00:18:24 Трябва да изпълня поръчки.
Няма да отнеме много време.
00:18:26
00:18:26 Какво е водач?
- По дяволите.
00:18:29
00:18:29 Трябва да правя
това, което трябва.
00:18:31
00:18:31 Това е работа на върколак.
00:18:32
00:18:32 Против законите ни е
да ти казвам каквото и да е.
00:18:34
00:18:34 Слушам мрачни, лични мисли
00:18:36
00:18:37 откакто бях малко момиче.
00:18:38
00:18:38 Оцелявам като пазя тайни, Алцид.
00:18:40
00:18:40 Не.
- Тогава ще трябва
00:18:42
00:18:42 да ги изровя от главата ти,
а това не ми харесва.
00:18:45
00:18:48 Глутницата не е демокрация.
00:18:51
00:18:51 Повечето върколаци
нямат много сетива. Ти видя.
00:18:53
00:18:53 Те са само зъби, борба
и секс.
00:18:56
00:18:56 Водачът ни е нашата Алфа.
00:18:57
00:18:57 Той взима големите решения,
и ни държи в течение.
00:19:00
00:19:00 Какво знае водачът ви
за снощи?
00:19:03
00:19:03 Това трябва да разбера.
Тогава ще ни каже какво да правим.
00:19:06
00:19:06 Идвам и аз.
00:19:07
00:19:07 Няма да нарушавам още
правила заради теб.
00:19:09
00:19:09 Тогава ще трябва да поканиш
Деби да ме разкъса,
00:19:12
00:19:12 защото точно това
ще се опита да направи.
00:19:15
00:19:16 Това ме устройва, Алцид.
00:19:18
00:19:19 Става по-лесно е.
00:19:20
00:19:27 Ще поема инцидента с
колата на Еклид.
00:19:29
00:19:29 А аз ще поема вандализмът в
гимназията.
00:19:31
00:19:31 Какво да правя аз?
00:19:34
00:19:34 Ще подредиш ли
архивите вместо мен, скъпи?
00:19:37
00:20:18 Стакхаус!
Подлудяваш ме.
00:20:21
00:20:21 Не мога повече да работя на
бюро, Анди.
00:20:25
00:20:25 Изсмуква живота от мен.
00:20:28
00:20:28 Трябват ми забравени случаи.
Искам специална задача.
00:20:31
00:20:31 Трябва да правя нещо
точно сега
00:20:34
00:20:34 или ще избухна като М80
00:20:36
00:20:36 и ще срина това място.
00:20:39
00:20:39 Не се притеснявай. Ще ти дам
това, от което имаш нужда.
00:20:44
00:21:45 Дърпай навътре.
Не си играй с него.
00:21:47
00:21:47 Точно така.
00:21:49
00:21:49 Тази цигара се нарича Макундо Аскот.
00:21:54
00:21:54 Но любимата ми,
приятелю,
00:21:55
00:21:55 е Шимелпеник пана тела.
00:21:59
00:22:00 Не ме интересува
как й казват.
00:22:01
00:22:01 Има гаден вкус.
00:22:03
00:22:03 Котенце.
00:22:05
00:22:06 Лафайет.
00:22:07
00:22:09 Томи, можеш ли да влезеш
вътре, моля те?
00:22:13
00:22:13 Имам още пет минути почивка.
- Влез, моля те.
00:22:17
00:22:25 Как си?
- Какво и се случи?
00:22:29
00:22:29 Моля?
- Няма нужда да се преструваш.
00:22:31
00:22:31 И двамата се мразехме.
Само ми кажи как почина.
00:22:34
00:22:34 Кой, майка ти ли?
- Да.
00:22:37
00:22:37 О, боже, не човече.
Разбира се, че ще си помислиш това.
00:22:39
00:22:39 Такъв идиот съм.
00:22:42
00:22:42 Трябваше да ти кажа още
от началото. Тя е добре.
00:22:45
00:22:45 Тя повърна закуската си
върху лицето ми вчера.
00:22:48
00:22:48 Е, това е добре, предполагам.
Тя си е такава по принцип.
00:22:54
00:22:56 Е, какво правиш тук "При Марлот"?
00:22:58
00:23:01 Наминах да те видя.
00:23:03
00:23:05 Някой да ти е казал нещо?
00:23:07
00:23:07 Чул си да споменават името
ми в някакъв разговор?
00:23:09
00:23:09 Защото каквото и да
са казали, не е истина.
00:23:12
00:23:12 И най-добре да не казваш на никого
за твое добро, разбираш ли ме?
00:23:17
00:23:18 Виж... Днес ми е почивния ден.
00:23:21
00:23:21 Помислих си, че може би, ти се иска
да гледаме филм или нещо друго.
00:23:25
00:23:27 Аз?
00:23:29
00:23:30 Да.
00:23:32
00:23:34 Не искаш. Знаеш ли
какво? Просто забрави.
00:23:37
00:23:37 И аз дори не знам защо...
Беше лоша идея.
00:23:39
00:23:39 Не, не.
00:23:41
00:23:41 Аз съм на работа.
00:23:44
00:23:45 До кога?
- До 11p.m.
00:23:46
00:23:50 11p.m.
00:23:52
00:23:52 Бих дошъл с теб, но...
- Разбрах...
00:23:58
00:24:00 Трябва да влизам сега.
00:24:04
00:24:05 Добре.
00:24:06
00:24:13 Какво правиш?
- Ще почакам.
00:24:18
00:24:18 Само девет часа са.
Нямам какво друго да правя.
00:24:22
00:24:25 След теб.
00:24:27
00:24:29 О, Боже.
00:24:31
00:24:42 Корнъл Флът, ако бяха обикновени
върколашки прищевки, нямаше да съм тук.
00:24:46
00:24:46 но те са организирани
и пият от източника.
00:24:49
00:24:49 Суки беше там. Тя може да потвърди.
00:24:51
00:24:51 Ще бъдеш наказан, за дето
ни излагаш пред хора.
00:24:54
00:24:54 Да, сър.
- Не той е виновен.
00:24:56
00:24:56 Само искахме да ви кажем,
какво видяхме.
00:24:58
00:24:58 Вече знам всичко.
- Значи имате план?
00:25:01
00:25:01 Какъвто и да е планът ви,
го подкрепям на 100
00:25:04
00:25:04 Не правете нищо, не казвайте на никого.
00:25:07
00:25:08 И как това ще помогне на групата?
- Ръсъл Едингтън...
00:25:10
00:25:10 Нищо не мога да направя за него.
- Той е крал на вампирите в Мисисипи.
00:25:16
00:25:17 Бил.
00:25:18
00:25:18 Групата се подсилва. Не може да
чакаме да ни избият един по един.
00:25:23
00:25:23 Едингтън е много стар. Върколаците
му служат от векове по света.
00:25:30
00:25:30 Сега е толкова близко до нас.
Ще бъдем умни.
00:25:34
00:25:34 Нека го оставим да прави каквото
си поиска, докато не си тръгне.
00:25:37
00:25:37 Ако е част от историята ни,
е трябвало да ни кажеш.
00:25:40
00:25:40 Спасявам ни от изчезване.
00:25:43
00:25:43 Предпочитам да умра,
от колкото да служа на умрял човек.
00:25:46
00:25:46 @@/Не знам какво да правя.
Няма кой да ми помогне.@@
00:25:49
00:25:49 @@/Ще избие всички ни.
Може би просто ще напусна града.@@
00:25:51
00:25:51 @@/Страшно съм уплашен.
Не показвай страх.@@
00:25:55
00:25:55 Не разпитвай господаря си.
- Трябва да направим нещо.
00:25:58
00:25:58 Нека си върви.
00:26:00
00:26:00 Не може да ни помогне. Страх го е.
- Глупости.
00:26:03
00:26:09 Алсит, подчини се.
00:26:12
00:26:15 Не се шегувах.
00:26:18
00:26:20 Знам. Вярвам ти.
00:26:23
00:26:26 Ще ти дам каквото искаш.
00:26:28
00:26:29 Проклет боклук.
00:26:33
00:27:20 Мамка му. Сега какво?
00:27:24
00:27:46 Документите, моля.
- За какво? Какво съм направила?
00:27:51
00:27:51 Ще обсъдим това по-късно
според правилата.
00:27:54
00:27:55 Разрешително и документите за колата.
00:27:58
00:27:59 Не мисля.
- О, по-добре.
00:28:02
00:28:02 Аз съм ченге.
- Не мисля, че си.
00:28:04
00:28:06 Не ми ли вярваш?
00:28:08
00:28:08 Защото ако е така виж полицейската
кола, от която излязох.
00:28:14
00:28:15 Къде ти е значката? Къде ти е
пистолета? Къде ти е тениската?
00:28:22
00:28:23 Да, добре. Не е тайна.
Аз съм заместник-шериф,
00:28:28
00:28:29 което означава, че се обучавам.
00:28:31
00:28:32 Но ще бъда истинско ченге скоро.
Наистина скоро.
00:28:36
00:28:36 Така че, дай ми личните си документи.
00:28:38
00:28:38 Няма.
- Моля те?
00:28:42
00:28:42 Не се отказваш, нали?
- Не г-жо, не се отказвам.
00:28:45
00:28:48 Защо плачехте, когато ви
видях за първи път.
00:28:52
00:28:53 Не плачех. Никога не плача.
00:28:58
00:29:00 Аз съм Джейсън Стакхаус,
и искам да ви опозная.
00:29:05
00:29:08 Добре.
00:29:11
00:29:11 Но след като няма да ме глобиш,
защото си фалшив полицай,
00:29:16
00:29:16 а аз имам мляко и майонеза
в багажника...
00:29:18
00:29:18 Поне ми кажи името си.
00:29:20
00:29:22 Кристъл.
00:29:24
00:29:25 И номера ти.
- Нямам телефон.
00:29:29
00:29:29 Всеки има телефон.
00:29:31
00:29:31 Аз нямам.
- Довечера ще съм "При Марлост"
00:29:34
00:29:34 Няма да дойда.
- Ще бъда там, Кристъл.
00:29:40
00:29:53 Хей, как е първата
ти вечер на работа?
00:29:55
00:29:55 Предпочитам да хвърлям боклука,
отколкото да сменям гуми.
00:29:57
00:29:57 Това е страхотно.
00:29:59
00:29:59 Хей, очертава се да бъде
натоварена вечер.
00:30:02
00:30:02 Винаги е натоварена вечер, ако
си единствената сервитьорка.
00:30:05
00:30:05 Арлийн.
- Да?
00:30:08
00:30:08 Защо никога не ме гледаш в очите?
00:30:10
00:30:11 Защото не искам да ме хипнотизираш,
а хората като теб, обичат да го правят
00:30:16
00:30:19 Здравейте! Добре дошли "При Марлост".
Имаме доста романтичка маса
00:30:23
00:30:23 за хора като вас, точно отсреща и...
00:30:25
00:30:28 И каквото и да става...
00:30:31
00:30:31 Не давайте бакшиш на
сервитьорката си. Недейте.
00:30:35
00:30:36 Добре тогава, хайде.
00:30:38
00:30:57 Била ли си тук преди?
- Не и откакто баща ми се присъедини към AA.
00:31:00
00:31:00 Но определено ми е приятно
да съм тук пак, особено с теб.
00:31:04
00:31:04 Чувствай се свободна,
да поръчаш каквото пожелаеш.
00:31:08
00:31:09 Няма значение колко струва.
- Благодаря ти. Аз не ям много.
00:31:12
00:31:13 Не искам да надебелея като майка ми.
00:31:15
00:31:15 Поне не, докато нямам
бебе, или пък две.
00:31:17
00:31:18 Нямам търпение да имам бебета.
Много съм развълнувана.
00:31:21
00:31:21 Имам предвид, след
около две години, но...
00:31:24
00:31:28 Какво има?
00:31:29
00:31:31 Бившия ми.
00:31:33
00:31:35 Какво, той ли? Наистина?
00:31:38
00:31:39 Изглежда сякаш, атомна бомба
го е ударила по пътя за училище.
00:31:44
00:31:44 Това е огромен шестокурсник отсреща.
00:31:47
00:31:47 Не, не го познаваш.
00:31:49
00:31:49 Много е мил.
- Стига.
00:31:53
00:31:53 Той не ти е в категорията.
Ти си супер готин вампир.
00:31:56
00:31:56 Специална си.
00:31:59
00:31:59 Не.
- Да.
00:32:01
00:32:01 Да, определено.
00:32:03
00:32:03 Хей Томи. Джо Лий е.
00:32:06
00:32:12 Какво?
00:32:13
00:32:13 @@/Томи, докарай си задника вкъщи веднага.@@
00:32:15
00:32:15 Не, няма.
00:32:17
00:32:17 Имам работа вече.
00:32:18
00:32:18 @@/Не ми дреме за работата ти.@@
00:32:20
00:32:20 @@/Прави каквото ти кажа.@@
00:32:23
00:32:23 @@/Чуваш ли ме, малко копеле?@@
00:32:26
00:32:31 Защо?
00:32:33
00:32:33 Тара, защо?
- Бях уплашена.
00:32:36
00:32:36 От мен? Била си уплашена
от мен? Това е лудост.
00:32:40
00:32:40 Но ти ме върза.
- За да те предпазя.
00:32:44
00:32:44 За Бога, каква друга
причина може да има?
00:32:47
00:32:56 Нямаш представа колко много ме нарани.
00:33:00
00:33:03 Чувствам се като заложник.
00:33:07
00:33:12 Съжалявам, Франклин.
00:33:15
00:33:15 Аз съм виновна.
Главата ми е объркана.
00:33:20
00:33:21 Можеш ли да ми простиш?
00:33:25
00:33:26 Не от теб се страхувам,
а от това място.
00:33:30
00:33:30 От всички други вампири...
00:33:33
00:33:33 Те са тези, които ме плашат.
00:33:36
00:33:43 Никога няма да им позволя
да те докоснат.
00:33:48
00:33:58 Само ти си.
00:34:00
00:34:04 Те не съществуват.
00:34:06
00:34:08 Само ти си ми.
00:34:10
00:34:17 Оградил си определени имена тук.
00:34:21
00:34:21 Чудя се защо.
00:34:23
00:34:23 Шегуваш се.
00:34:25
00:34:25 Така ли?
00:34:26
00:34:26 Никога не съм го виждал
преди да ми го покажеш.
00:34:29
00:34:29 Не знам какво е.
От къде е дошло?
00:34:31
00:34:31 О, Франклин Мот го намери в къщата ти.
00:34:35
00:34:35 С цялото ми уважение,
защо ще вярвате на него?
00:34:39
00:34:39 Това е моята дума срещу неговата.
00:34:42
00:34:42 Точно.
Той ми е стар приятел.
00:34:44
00:34:44 Доверявам му се заради...
- Твоето родословие?
00:34:47
00:34:48 Моето родословие.
00:34:52
00:34:52 Ърл Стакхаус,
Суки Стакхаус.
00:34:55
00:34:55 Това са оградените име