Критиката на превода наистина беше замислена като градивна, поне от мен. Учидваме се как едно 17 годишно момиче се нагърбва с тази тежка задача, защото това не е сапунка , а сериал с доста медичинска тематика и доста "Хаусизми". Та ... на тема преводачески труд - най-лесно е да преведеш каквото чул, недочул. Но има и други "тънкости", като не знаеш какво е ПФО- ми има google, потърси и ще разбереш, че е порок на сърцето, BS е е просто абревиатура Б.С. а bullshit.. Та Radity88, не се отказвай да превеждаш , просто се потруди малко по-дълго над превода.