Хехеххе, да ти пратя ли писмено извинение, че загубих 3 часа, за да вкарам английските сусбтитри в DVD, което тъпоумните му създатели са направили БЕЗ субтитри? Я се осъзнай и не пиши такива глупости, да не се повтаряло било... А да вземеш да ми платиш, че съм си загубил времето и трафика, за да го има това нещо тук, а?
И, за пореден път, да издискутираме темата Джеф Дънам и българския превод. Според теб как ще се получи смисловото предаване на типично американско-англоезичните шеги, които той използва? Ти наемаш ли се да ги пресъздадеш 1:1? Това не е филм, в който има 1-2 майтапа, дето не са толкова от значение, тук всяка дума е казана нарочно, всяка шега има цел, всяко движение има замисъл. Такива пороизведения се АДАПТИРАТ към съответния език, те не се превеждат. Именно поради тази причина ще се гледа този релийз, за да могат разбиращите английски език да се посмеят. Останалите да гледат Аламинут или подобните...
И, не на последно място, не си позволявай да държиш такъв тон за нещо безплатно!