Точно защото съм забелязал, затова изказвам мнението и препоръките си! А този клик дето казваш, последният път когато теглих от Арена БГ - сериал ми косваше 30 минути да го подредя, преименувам (за да ми вървят филмите един след друг), да проверявам дали този превод е точно за този релийз (защото много често ъплоадърите дават линк към преводачите но е СПОРНО дали е с правилен тайминг и т.н.). А относно кое е прието и кое не за да се добавят субтитрите в торентите е много егоистично и шизофренично , защото така или иначе като изгледаш даден филм, виждаш кой го е превел и кой е положил своят труд и вътрешно му благодариш и му пожелаваш все така да продължава да ни радва. Какво друго можеш да направиш, абсолютно нищо!!! Самият аз правя за удоволствие по някой път преводи за филми - но не пледирам да се знае името ми и да трупам някакъв рейтинг, а го правя за да могат и другите които не разбират английски да го разберат!!! Но разни хора разни идеали?!?